英訳が間違えている! [日記]
昨日のレストランの隣の
支那人(限定?)のスーパーに行った。
かなりでかい!
スナック系の売り場です。
知っていると思うけど彼等は鶏の足が好物なんです。
口の中でコリコリっと薄い肉と骨をうまく離して
骨はぺペッと外に吐き出す。
ゼリーみたいのが売っていた。
英語訳はソフトキャンディー。
マンダリン語では毛毛虫◯皮砂糖
漢字のイメージでは...『毛虫の皮の砂糖漬け』?
まさかね!
で、ググったら...
毛毛虫橡皮糖の訳は 『あおむしグミキャンディ』
これがなぜ英語になると
Soft Candyなの?
買わなかったので
青虫の味はわかりませんでした。